-
1 душа
ж.1) ( внутренний мир) anima, animo mпредан душой и телом кому-чему-л. — farsi anima e corpo a qc, qd2) ( о характере) anima, cuore mдобрая душа — una pasta d'uomo; una donna di cuore3) перен. (вдохновитель чего-л.) anima, animatore m, ispiratore mна душу приходится / досталось... — (si ha / hanno) a testa / pro capite...••от (всей) души / всей душой — di tutto cuoreжить душа в душу — essere due corpi e un'anima; in perfetta armonia; come anime gemelle; d'amore e d'accordoотвести душу разг. — sfogarsi; dare fuori ( tutto)брать за душу — quanto ne vuoi; toccare il cuoreдуша нараспашку у кого-л. разг. — (essere) col cuore in manoдуша болит разг. — piange il cuoreотдать Богу душу — rendere l'anima a Dioдуш-человек разг. — uomo buono come il pane; una pasta d'uomoбез души — senza cuore, senz'animaс душой — con tutta l'anima; con tutto il cuoreбыть по душе разг. — essere di gusto di qdкак Бог на душу положит разг. — come la manda Dio; come Dio la mandaна душе кошки скребут — rodersi il fegatoчужая душа - потемки — l'anima altrui ha dell'arcano; l'anima altrui è insondabile -
2 пожелать
сов. В, Р1) ( захотеть) desiderare vt, volere vtесть все - чего ни пожелаешь — c'è ogni ben di dio; c'è solo l'imbarazzo della scelta -
3 угодно
1) сказ. Д (нужно, желательно) è desiderabileне угодно ли (+ неопр.)... — faccia il piacere di... (+ inf)2) част. с мест. и нар.где угодно — dappertutto, non importa dove; in qualunque postoкак угодно — in qualunque modo; non importa comeкогда угодно — non importa quando; quando uno vuoleкуда угодно — dovunque; non importa dove; in qualsiasi posto / luogoоткуда угодно — da ogni parte; non importa dondeсколько угодно — a piacere / volontà; quanto si vuoleчто угодно — checchessia; qualunque cosa; non importa cosa / cheесли угодно вводн. сл. — se Le piace; se desidera, se l'aggrada••сколько душе угодно — a piacere / volontà / iosa; ср. c'è solo l'imbarazzo della scelta -
4 -I43
imbarazzo dell'abbondanza (или della scelta, della ricerca)
затруднение от избытка:Non avevo fretta di maritarmi, anzitutto perché mi doleva troppo di lasciarlo solo, e poi perché sapevo di non avere che l'imbarazzo della scelta.... (A. Olivieri Sangiacomo, «L'ammiratrice»)
Я не торопилась выйти замуж, прежде всего потому, что мне тяжело было покинуть отца, а также и потому, что женихов у меня было хоть отбавляй.Temo che lo storico futuro avrà sotto questo aspetto l'imbarazzo dell'abbondanza, aggravato per ciò che alla quantità non si può dire che corrisponda la qualità. (V. E. Orlando, «Memorie»)
Боюсь, что у будущего историка в этом вопросе будут затруднения от избытка материалов, качество которых, к сожалению, не соответствует количеству.Qual è l'opera centrale del 1927? Difficile una risposta, anche perché vi è in quest'annata quasi l'imbarazzo della ricerca («Almanacco letterario», 1928).
Какое же из произведений 1927 года следует считать главным? Ответить на этот вопрос трудно, отчасти потому, что в этом году наблюдалось так много талантливых вещей, что трудно отдать какой-либо из них пальму первенства.Se avete altri gusti, non perdetevi d'animo. Le strade aperte ai volonterosi sono pressoché infinite. Non c'è proprio — credetemi — che l'imbarazzo della scelta («Domenica del Corriere», 15 ottobre 1968).
Если вам другое по вкусу, не расстраивайтесь. Перед ищущими открыты почти безграничные возможности. Затруднение выбора будет лишь от избытка.
См. также в других словарях:
avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… … Dizionario italiano